World 's Best Places to Visit

Los Mejores Lugares del Mundo para Visitar

Hace unos años, una votación realizada a nivel mundial eligió las siete nuevas maravillas del mundo. Fue el aviador y cineasta suizo Bernard Weber quien lanzó la idea en 1999, pues quería reemplazar la lista de monumentos que dieron a conocer los historiadores y poetas griegos unos 200 años antes de Cristo.

 Monumentos que, a excepción de las pirámides de Guiza, fueron destruídos en su mayoría por cataclismos. En esta nueva selección se admitieron estructuras creadas desde que la humanidad existe hasta el año 2000, con la condición de que en la actualidad siguieran en pie. Los nombres de las ganadoras se dieron a conocer el 7 de julio de 2007.

Hemos querido mostrarles, a través de espectaculares fotografías, no sólo las que fueron proclamadas siete maravillas del mundo moderno sino también las que quedaron finalistas en el concurso internacional.
Use las teclas derecha e izquierda para navegar por las fotos en la página

World 's Best Places to Visit
A few years ago , a poll conducted worldwide chose the seven new wonders of the world . It was the Swiss filmmaker and aviator Bernard Weber who pitched the idea in 1999 , because he wanted to replace the list of monuments unveiled Greek historians and poets about 200 years before Christ .

 Monuments that , except for the pyramids of Giza , were destroyed mostly by cataclysms. In this new selection structures were admitted since mankind created there until 2000 , with the proviso that at present follow up. The names of the winners were announced on July 7, 2007 .

We wanted to show , through spectacular photographs , not only those that were proclaimed seven wonders of the modern world but also those that were finalists in the international competition .
Use the left and right to browse the photos on page



La Pirámide de Keops fue nombrada Maravilla Honorífica por ser la única que aún perdura de las Siete Maravillas del Mundo Antiguo 

The Pyramid of Cheops was named Wonder Honor for being the only one that still exists of the Seven Wonders of the Ancient World




El Templo de Kukulcán en la zona de Chichén Itzá, en el estado mexicano de Yucatán. Vestigio de la civilización maya y Patrimonio de la Humanidad por la 
Unesco desde 1988 

The Temple of Kukulcan at Chichen Itza in Mexico's Yucatan. Vestige of the Mayan civilization and a World Heritage Site by UNESCO since 1988




El Coliseo de Roma, construido en el siglo I, es un gran anfiteatro de la época del Imperio romano y uno de los monumentos más famosos de la antigüedad 
clásica 

The Colosseum in Rome, built in the first century , is a great amphitheater of the Roman Empire era and one of the most famous monuments of classical antiquity




La estatua del Cristo Redentor, de 38 metros de altura, fue inaugurada en Río de Janeiro el 12 de octubre de 1931 después de aproximadamente cinco años de obras 

The Christ the Redeemer statue , 38 meters high, was inaugurated in Rio de Janeiro on October 12, 1931 , after about five years of work




La Gran Muralla China, construida entre el siglo V a. C. y el siglo XVI para impedir las invasiones de las tribus mongolas, mide aproximadamente 6.400 kilómetros 

The Great Wall of China, built between the V century a. C. and the sixteenth century to keep invading Mongol tribes , measures approximately 6,400 kilometers




Machu Picchu, un antiguo poblado andino inca de piedra construido a mediados del siglo XV en la vertiente oriental de los Andes Centrales, al sur de 
Perú 

Machu Picchu , an ancient Inca stone Andean town built in the middle of the fifteenth century on the eastern slope of the Central Andes in southern Peru




Petra, un enclave arqueológico en Jordania. Su nombre proviene del griego y significa 'piedra', pues es una ciudad excavada y esculpida en la piedra 

Petra , an archaeological site in Jordan. Its name comes from Greek and means ' stone ' , it is a city carved and sculpted in stone




El Taj Mahal fue construido entre 1631 y 1654 en la ciudad india de Agra por el emperador Shah Jahan de la dinastía mogol en honor a su esposa Arjumand Bano Begum 

The Taj Mahal was built between 1631 and 1654 in the Indian city of Agra by Emperor Shah Jahan of the Mughal dynasty in honor of his wife Arjumand Bano Begum


El Partenón de la Acrópolis de Atenas, en Grecia, que quedó finalista en la votación. Una espectacular obra del siglo V a.C. construida por los antiguos artistas griegos

The Parthenon on the Acropolis of Athens in Greece, which was a finalist in the voting. A spectacular piece V century B.C. built by ancient Greek artists




La Alhambra de Granada, uno de los mayores exponentes del arte islámico, no logró quedar entre las ganadoras, pero sigue maravillándonos con su impresionante belleza 

The Alhambra in Granada , one of the greatest exponents of Islamic art , failed to be among the winners , but still marveling at her stunning beauty




El Templo de Angkor en Camboya, dedicado al dios indú Vishnu, era en la antiguedad una importante ciudad del Imperio Jemer y fue construído en el siglo XII 

The Temple of Angkor in Cambodia , dedicated to the Hindu god Vishnu , was in ancient times an important city of the Khmer Empire , and was built in the twelfth century




El castillo de Neuschwanstein en Baviera, uno de los lugares más visitados de Alemania, fue otro de los finalistas por su popularidad y riqueza cultural e histórica 

The Neuschwanstein castle in Bavaria , one of the most visited places in Germany , was one of the finalists for its popularity and rich culture and history





La Estatua de la Libertad, al sur de la isla de Manhattan, fue un regalo de los franceses a los estadounidenses en 1886 y se inauguró el 28 de octubre de 
1886 

The Statue of Liberty , south of the island of Manhattan , was a gift from the French to the Americans in 1886 and was inaugurated on October 28, 1886





El Templo de Kiyomizu-dera, en la ciudad japonesa de Kyoto, quedó finalista en la votación y fue declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1994 

The Kiyomizu -dera Temple , in the Japanese city of Kyoto , was a finalist in the vote and was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1994




Las estatuas de piedra de la Isla de Pascua, conocidas como “Moais”, fueron esculpidas entre los siglos X y XVI. Su significado todavía se desconoce 

The stone statues of Easter Island , known as " moai " , were carved between the tenth and sixteenth centuries. Its meaning is still unknown




La Ópera de Sídney es uno de los edificios más famosos y distintivos del siglo XX. Declarado en 2007 Patrimonio de la Humanidad, fue inaugurado el 20 de octubre de 1973 

The Sydney Opera House is one of the most famous and distinctive buildings of the twentieth century . Declared in 2007 a ​​World Heritage Site , was inaugurated on October 20, 1973




La Catedral de San Basilio, un templo ortodoxo localizado en la Plaza Roja de Moscú, es famosa mundialmente por sus características cúpulas 

St. Basil 's Cathedral , an orthodox temple located on the Red Square in Moscow . is famous worldwide for its features domes





La iglesia de Santa Sofía, en Estambul, es una de las obras más sublimes del arte bizantino. Fue construida del 532 al 537, durante el mandato de Justiniano I
The Hagia Sophia in Istanbul , is one of the most sublime works of Byzantine art. It was built from 532 to 537, during the reign of Justinian I 




El monumento de Stonehenge, en Gran Bretaña, fue construído entre el 3000 y el 1600 a.C. Se desconoce su finalidad, pudiendo ser ésta religiosa, funeraria o astronómica 

The monument of Stonehenge in Britain, was built between 3000 and 1600 BC Its purpose is unknown , it may be religious or astronomical funeral




La ciudad sagrada de Tombuctú, en la Republica de Malí, data aproximadamente del siglo XIV y fue declarada en 1988 Patrimonio Mundial de 
la Humanidad por la Unesco 

The sacred city of Timbuktu in the Republic of Mali , dating from about the fourteenth century and in 1988 was declared a World Heritage Site by Unesco





La Torre Eiffel, diseñada por el francés Gustave Eiffel con ocasión de la Exposición Universal de París de 1889. En su momento fue el monumento más alto del mundo 
.
The Eiffel Tower , designed by Frenchman Gustave Eiffel on the occasion of the Universal Exhibition in Paris in 1889 . At the time was the world's tallest monument .



Source: http://www.hola.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario